face="Times New Roman Star"ko"mu"ldu"ru"k (Pav. C.)
face="Times New Roman Star"go"mu"ldu"ru"k
face="Times New Roman Star"ho"mu"ndu"ru"k
face="Times New Roman Star"ko"mo"ldu"ru"k
face="Times New Roman Star"ku"m@ld@r@k
face="Times New Roman Star"VEWT 289, EDT 723, ÝÑÒß 3, 71-72, Ëåêñèêà 552-553. Turk. > Mong. ko"mu"ldu"rge (Ùåðáàê 1977, 128). Forms like Uygh. o"mu"ldu"ru"k, Bashk. u"melderek (see ÝÑÒß 1, 530, Ëåêñèêà 553) may be derived from the same stem, under an influence of *o"mgen 'upper part of breast' q. v. sub *emo; a separate etymology see, however, under *p`o\me.
face="Times New Roman Star"qat (Houts., AH, IM, MA)
face="Times New Roman Star"qo|t, dial. qe|t
face="Times New Roman Star"qat
face="Times New Roman Star"Gat
face="Times New Roman Star"Gat
face="Times New Roman Star"xat
face="Times New Roman Star"qat
face="Times New Roman Star"xut
face="Times New Roman Star"xat 'double, X times'
face="Times New Roman Star"kat 'X times'
face="Times New Roman Star"qa't
face="Times New Roman Star"qat
face="Times New Roman Star"qat
face="Times New Roman Star"qat
face="Times New Roman Star"qat
face="Times New Roman Star"VEWT 241, ÝÑÒß 5, 335-336, TMN 3, 419, Stachowski 140, Àøì. XVI, 250-255, Ôåäîòîâ 2, 371-372. The original meaning must have been "one of two layers" - as witnessed by the Yak. meaning and by external evidence.
face="Times New Roman Star"VEWT 242, ÝÑÒß 5, 339-340, TMN 3, No 1395. The Turkic form may well be borrowed < Iran., cf. Saka khad.ara- 'mule'. Here -d.- points to *rd, cf. Sogd. g|rtr'k < *xarataraka 'mule' (for a quite similar compound cf. Pers. astar 'mule' < *assa-tara 'horse from one side' (Bailey 70). Doerfer is concerned about lack of length in Turkic, but length is likewise lacking in Saka and other Iranian forms. The only phonetic difficulty is the Turkic reflex -t-, because Saka d. in the Saka-Uygh. glossary (14th c.) renders Turkic -r-. In one obvious Saka loan the Saka -d.- is indeed rendered as -r-: cu:d.a:m. 'stadium' (Av. c?ar@tu-) > OT (Hap. by MK) c?ura:m 'a shot with a light far-flying arrow. However, if 'mule' is borrowed, it is hardly a Xinjiang loanword but rather a Common Turkic, and perhaps from another Iranian language (Sogdian?).
face="Times New Roman Star"sysyn- s?yba: - 'to plaster, smear'
face="Times New Roman Star"c?y'ps?yn-
face="Times New Roman Star"z?|abys?-
face="Times New Roman Star"z?abys-
face="Times New Roman Star"jabys-
face="Times New Roman Star"ja"bes?-
face="Times New Roman Star"z?abys?-
face="Times New Roman Star"japys?-
face="Times New Roman Star"japys?-, japus?-, jabus?-
face="Times New Roman Star"z?abys-
face="Times New Roman Star"jabus?-, jabys?-
face="Times New Roman Star"VEWT 187, ÝÑÒß 4, 132-133, EDT 880-881. The deriving stem *ja.p- is probably preserved in Karakh. (MK) jap- 'stick to', Az. jap- 'to model dung for drying' and *jap-ma 'modelled dung' (see ÝÑÒß 4, 130, 133); thus the analysis of *ja.p-yl/c?- as reciprocal from *jap- 'make, create' or 'cover' (EDT ibid.) is certainly incorrect.
face="Times New Roman Star"2 wild onion 3 onion-like edible plant
face="Times New Roman Star"1 âèä ãðèáêà 2 ñúåäîáíîå ðàñòåíèå, ïîõîæåå íà ëóê
face="Times New Roman Star"java 2(?) (OUygh.)
face="Times New Roman Star"java (MK) 'al-t.urt_u:t_' [Bib.-Kaz.: 'a reddish edible plant', Belot: 'a medicinal grass', Lane: 'cynomorium']; 'a plant the juice of which is used to colour noodles'.
face="Times New Roman Star"juwa 2
face="Times New Roman Star"juwa, Sib. juwa 2
face="Times New Roman Star"jawa OKypch (Houts.) 2, 'leek'
face="Times New Roman Star"juva 2
face="Times New Roman Star"c?ama 'mountain garlic'
face="Times New Roman Star"c?a:t 'cudbear, lichen'
face="Times New Roman Star"c?a:t 'horse-tail'
face="Times New Roman Star"z?|ua 2
face="Times New Roman Star"z?uwa 2
face="Times New Roman Star"juwa 2
face="Times New Roman Star"jywa 2
face="Times New Roman Star"z?uwa 2
face="Times New Roman Star"EDT 871-872, ÝÑÒß 4, 240. The OUygh. word is attested in a Buddhist text describing blossoming spring plants: o"zlerdeki o"zeklerdeki java c?igidem "the java and the crocuses in valleys and ravines"; so, despite Clauson 414, this is certainly not a mushroom; probably some onion-like plant (ãóñèíûé ëóê?).
face="Times New Roman Star"EDT 924, VEWT 183, ÝÑÒß 4, 14-15. Note that modern Kypch. and Sib. forms meaning 'lazy, be lazy' (jalqy-, z?|alqy-) do not belong here but are rather borrowed < Mong. z?|alka- having a quite different origin (see under *z?|el/o). On the other hand, cf. the common Turkic derivative *jal-ta-, perhaps reflected in the above Yak. form, as well as in Turkm. jalta, Shor c?altak, Khak. c?alty 'lazy', Tur. jaltak 'bootlicker' etc. (see ÝÑÒß 4, 101-102).
face="Times New Roman Star"EDT 927, 928, VEWT 203, TMN 2, 214, ÝÑÒß 4, 265, Ëåêñèêà 263. Turkm. and Uzb. dialectal ju"lu"k 'marrow' may reflect a contamination with *ju"lu"k / *juluk 'juice' q. v. sub *dilu.
face="Times New Roman Star"VEWT 489, EDT 493. Clauson considers the form top (rare in OUygh.) to be contracted < tolp < tolup < tol- 'to be full', which is quite dubious phonetically.
face="Times New Roman Star"1 sole (of foot) 2 footwear
face="Times New Roman Star"1 ïîäîøâà (íîãè) 2 îáóâü (âîéëî÷íûå ÷óëêè, âàëåíêè)
face="Times New Roman Star"maja 'fleshy part of the palm' (Vidin, Ne/meth 1965, SDD)
face="Times New Roman Star"majmaq 'stable, steadfast' (of an animal's paw, hoof), dial. pajpaq (ÊÑÒÒ) 2
face="Times New Roman Star"pajpo|q 2, 'camel's foot', dial. múj@l@k 'mitten' (Ôàðìîíîâ 19)
face="Times New Roman Star"dial. maja 'ïîäîøâà êîïûòà' (Nakhich.)
face="Times New Roman Star"dial. ma:ja (Tek.) 'aja' (ÒÄÃÄÑ 124), pajpaq (144) 2
face="Times New Roman Star"majmax 2
face="Times New Roman Star"majyq 1
face="Times New Roman Star"bajmaq 'lower part of shank', bajpaq 2, majpyq 'flat' (of a horse's hoof, bear's paw)
face="Times New Roman Star"bajpaq 2
face="Times New Roman Star"bajpaq 2
face="Times New Roman Star"VEWT 323. Cf. also Oyr. majryk 'ñòàïòûâàòüñÿ' etc. Forms with the meaning 'footwear' are explained by Budagov as compounds with an iranism (paj - bag| "foot bandage"), which does not seem convincing; we are dealing rather with a dialectal diffusion of the derivative *ba:n/-mak. Cf. TMN 4, 275, Øèïîâà 49, Àíèêèí 110, 382, 458.